Общение с читателями и новое на сайте:

- A +

Лорелея. Правда и вымысел


Предлагаем вашему вниманию в аудио и в тексте (в расшифровке передачи Portalostranah.ru) материал русского вещания «Немецкой волны» о Лорелее - знаменитой немецкой достопримечательности и легенде.

Рейн и утес Лорелеи, в Германии. Утес находится на противоположном берегу от города Санкт-Гоарсхаузен (Sankt Goarshausen), в германской земле Рейнланд-Пфальц.

По одной из версий, название скалы «Лорелея» образовано от местного диалектного слова, означающего «шепот», а также окончания «ляй» - сланцевый утес. Т.е. название, возможно, можно расшифровать как «шепчущая скала».

Рейн и утес Лорелеи, в Германии. Утес находится на противоположном берегу от города Санкт-Гоарсхаузен (Sankt Goarshausen), в германской земле Рейнланд-Пфальц.

По одной из версий, название скалы «Лорелея» образовано от местного диалектного слова, означающего «шепот», а также окончания «ляй» - сланцевый утес. Т.е. название, возможно, можно расшифровать как «шепчущая скала».

 

Аудиофайл ниже содержит оригинал передачи в записи Portalostranah.ru с немецкими песнями о Лорелее. А далее текст передачи также в нашей расшифровке:

 



«Не знаю, что стало со мною,

Печалью душа смущена.

Мне всё не дает покою

Старинная сказка одна».

 

«Лорелея» Генриха Гейне. Наверное, самое знаменитое стихотворение, когда-либо написанное на немецком языке. В самом знаменитом переводе Владимира Левика, настолько точно воспроизводящем мелодию стихотворения Гейне, что с ним не могут сравниться другие варианты перевода, по сути, самостоятельные стихотворения, таких мастеров как Маршак или Александр Блок.

 

Наверное, большинство из вас знают, что сказочная волшебница имеет вполне конкретную прописку на территории Германии — высокий утес над узким местом в среднем течении Рейна. Утес Лорелеи — старинный туристический аттракцион, он и сегодня возвышается над рекой. А вот была ли сама волшебница? Если хотите, мы можем с вами вместе отправиться на Рейн и в прошлое.

 

Ни один из путеводителей по Германии не забывает упомянуть об этой местности. «Мительрайн» — среднее течение Рейна между городами Кобленц и Бинген. Уже пару сотен лет это место является одним из главных туристических магнитов Германии, а недавно оно было даже включено в список культурного наследия человечества ЮНЕСКО. Крутые покрытые виноградниками холмы, на вершинах которых романтические развалины знаменитых рейнских замков. Впрочем, знаменитыми и романтическими они стали лишь в век романтики. До этого к ним, построенным 600 лет назад, больше подходили эпитеты «грозные», «устрашающие», «мрачные». Крестоносцы, возвращавшиеся из святой земли часто несолоно нахлебавшись, возводили эти крепости, чтобы пугать нисколько врагов, сколько соседей, и промышлять грабежом проходивших мимо судов.

 

Ландшафт в этой местности до сих пор удивительный. Полтора десятка километров приходиться кружить по проходящему по склонам холмов серпантину, прежде чем дорога выводит нас к реке. Два городка-близнеца, расположились напротив друг друга, на двух сторонах реки: Сант-Гоар — зовется первый, Гоарсхаузен — второй. Вдоль прибрежного променада — могучие ивы, ряды небольших старинных домиков, гостиниц и ресторанов с названиями типа «Золото Рейна», «Прекрасный Рейн», «Замок Рейнсберг», или просто «У Лорелеи». Бодрые туристы, все больше из тех, что вчера прилетели из Токио, а завтра летят в Париж, деловито скупают фотографические открытки рейнских холмов и довольно порнографического вида статуэтки: обнаженная барышня с пышными формами и не менее пышными волосами сидит на камне. Это и есть Лорелея? Та, которую описывает поэт?

 

«Там девушка, песнь распевая,

Сидит на вершине крутой.

Одежда на ней золотая,

И гребень в руке — золотой».

 

Где же крутая вершина? Вот она — на другом берегу Рейна. Действительно, крутой холм возвышается над рейнскими водами. Едва ли даже самому отважному пловцу можно рекомендовать переправляться через Рейн вплавь. И не только потому, что течение быстрое, вода холодная, а до другого берега довольно далеко, но и потому что незадачливый пловец едва ли успеет пронырнуть между баржами. Они так и снуют вниз и вверх по реке. У каждой баржи, как у старинной каравеллы, свое собственное имя. Вот «Урсула», тяжело проседая, тянет вверх по течению, в сторону Швейцарии, горы щебенки, а вот «Рейнская Русалка № 4» весело сплавляется вниз по течению порожняком — наверное, плывет в Голландию. Временной зазор между баржами десять минут, не более. Рейн -рабочая река.

 

Итак, мы переправляемся из Сант-Гоара в Гоарсхаузен на пароме. Паром, натурально, тоже зовется «Лорелеей», «Лорелеей № 6». Шустрая шестая «Лорелея» пересекает реку за каких-нибудь пару минут. Вполне достаточно времени, для того чтобы изложить краткую версию местной легенды.

 

Говорит гид:

 

«Блондинка сидит на скале, расчесывает свои длинные волосы гребнем. Рыбаки смотрят на нее, не смотрят на потоки, — и потому тонут».

 

Суховатое, но вполне точное изложение. Но откуда взялась эта легенда? «Ein Märchen aus uralten Zeiten...» («Старинная сказка одна...») — туманно намекает Гейне.

 

Нет, нельзя упрекнуть Гейне, что он целенаправленно вводит нас в заблуждение, Вот только старинная сказка появилась на свет всего за 20 лет до того, как Гейне написал свою «Лорелею». Летом 1802 года немецкие поэты Клеменс Брентано и Иоахим фон Арним отправились в путешествие по Рейну. Как и полагалось романтикам, они, разочаровавшись в грубом современном мире, искали утешения в природе и в прошлом, подлинном или придуманном. Именно из-под пера Арнима и Брентано выходят первые стилизации действительно услышанных ими или додуманных немецких легенд. Крутые холмы в окрестностях Сант-Гоара вдохновляют Клеменса Брентано, менее известного чем Гейне, зато родного отца легенды о Лорелее, на балладу о девушке Лоре — Лоре ляй:

 

«В Бахарахе, на Рейне,

Волшебница жила.

Жестоко и надменно,

Прекрасная была.

И многих отравила

Она в округе той.

И сладкими речами,

И пением, и красой».

 

(Бахарах — город, расположенный выше по течению Рейна. Прим. Portalostranah.ru)

Дальше позвольте изложить суть баллады Брентано в прозе. Лора не родилась на свет злой и бессердечной. Ее любимый рыцарь оставил ее, отправившись в дальние края. И не по своей воле она теперь губила других мужчин, просто не могла ответить им взаимностью. И не в радость были ей погубленные судьбы. Лора отправляется к епископу и просит его о смерти. «Will sterben wie ein Christ!» («Желаю умереть христианкой!») — говорит волшебница поневоле.

 

«Пошли мне гибель, отче.

Жизнь больше не мила!

Огнем пылают очи,

Сгорают все дотла.

А руки околдуют —

К чему не прикоснусь.

Гони же наваждение,

Пусть в смерти я проснусь!»

 

Но епископ также попадает во власть чар прекрасной волшебницы. И не желая смерти Лоры, отправляет ее в монастырь.

 

«Пусть станешь ты черницей

Под белой пеленой.

Забудется твой рыцарь,

Душа найдет покой».

 

Трое рыцарей сопровождают печальную Лору в монастырь, но в пути она просит кавалькаду остановится. Она еще один, последний раз, хочет подняться на высокий утес над Рейном и взглянуть на замок своего любимого. Лора поднимается на скалу и вдруг ее сердце начинает щемить. Она знает, она чувствует, что на корабле, который как раз проплывает внизу, плывет ее возлюбленный. И Лора бросается со скалы в Рейн.

 

Но это еще не конец истории. Ибо на корабле плывет епископ. Именно он и есть возлюбленный Лоры, отвернувшийся от нее.

 

«На крест и посох с митрой

Он меч свой променял.

И думал, чар волшебных

Тем самым избежал».

 

Ничего подобного. До сих пор эхо рейнских утесов повторяет грустный зов рыцаря-епископа: «Лора ляй, Лора ляй...»

 

Легенда в таком виде, конечно, не могла появиться во времена Средневековья с их строгими представлениями, как следует вести себя рыцарям, а как прекрасным дамам. Говорить о том, что «Лорелея» — древняя немецкая легенда не более верно, чем утверждать, что Людмила (или Светлана) из баллад Жуковского — это героини русских народных сказок.

 

Специалисты-эксперты по древнегерманским мифам и средневековому миннезангу опознают в балладе о Лорелее лишь некоторые черты или мотивы, которые могут иметь более древнее происхождение. Например, мотив мести за измену, или мотив искупления, известны со времен «Песни о Нибелунгах», т. е. со времен великого переселения народов. Рыцарь, отказывающийся о мирского — типичный персонаж миннезанга- рыцарской поэзии, особенно распространенной в эпоху крестовых походов, а затем также благополучно «усыновленный» романтиками. Вспомним хотя бы пушкинское «Жил на свете рыцарь бедый...». Так что и наша Лора-Лора ляй — дитя романтического века.

 

«Прохладен воздух, темнеет,

И Рейн уснул во мгле.

Последним лучом пламенеет

Закат на прибрежной скале.

 

И кос ее золото вьется,

И чешет их гребнем она,

И песня волшебная льется,

Неведомой силы полна».

 

Это уже, конечно, Гейне. Именно он, как известно, знатный герой романтического фронта, превратил скромную Лору ляй, придуманную Брентано, в роскошную Лорелею. Именно он, позаимствовав сюжет из античной мифологии, сделал из брошенной рейнской девы сирену-соблазнительницу. Именно он усадил ее на вечную скалу с золотым гребнем в руках. Он мог назвать ее Милезандой (В кельтской мифологии имя феи-сукууба (от лат. succuba, наложница), очаровывавшая молодых мужчин. Изображалась с крыльями. Прим. Portalostranah.ru), но назвал ее Лорелеей.

 

Пока мы размышляем о поэзии, паром «Лорелея № 6» успел пару раз сплавать через Рейн между городками Сант-Гоаром и Гоарсхаузеном. Что же, расплатимся за кофе и поднимемся на знаменитую скалу. Узкая дорога, наверняка, более древняя, чем сказка о Лорелее ведет на крутой обрыв. Площадка из скальной породы сперва спускается вниз ступенями, а заканчивается головокружительным обрывом. На другом берегу находится еще один утес почти такой же высоты.

 

На заре времен Рейн прорвался здесь сквозь скальную гряду. И ярость тех незапамятных веков до сих пор чувствуется в его стремительном потоке. Рейн здесь особенно узок — всего 130 метров, и необыкновенно глубок — до 30 метров. Самое сложное место для судоходства на всем течении реки. Баржи и сегодня проплывают здесь как-то опасливо, боком. Хотя самой главной опасности здешних мест — острых рифов, торчавших из воды, сегодня можно не страшиться. Их взорвали более 100 лет назад. Вырвали зубы у старого Рейна. Прежде же груз с разбившихся об эти скалы кораблей немало способствовал обогащению обитателей окрестных замков. Кроме того, волны рокотали, и эхо ущелья вторило этому рокоту. Грозное, необыкновенное место было тут в в свое время. Много легенд родилось и умерло здесь.

 

Сегодня от чересчур романтических мыслей отвлекают и пестрые зонтики примостившегося тут ресторанчика, и красный поезд, весело бегущий внизу вдоль реки, и обильно расставленные на скале приспособления для развлечения туристов. Например, автомат, который, стоит бросить в него денежку, и легенду расскажет бодрым голосом, и песенку споет. Или другой автомат расплющит имеющуюся у вас в кармане мелочь, выдавив на ней изображение лодки и утеса. Что-то есть милое в этом туристическом антиквариате.

 

На одном из утесов стоит и довольно безобразная статуя из белого мрамора. Это Лорелея, изваянная неким заслуженно забытым итальянским скульптором, была преподнесена городу Гоарсхаузену одной из княжен Юсуповых. Об этом гласит памятная табличка. Русский след на рейнском утесе не удивляет. Ведь, в конце концов, никто не любил здешние места столь страстно, чем поколение русских путешественников. В городке Бад-Эмс, что в паре десятков километров отсюда, что не дом, — мемориальная доска. «Здесь жил Гоголь», а «здесь жил Чехов». Так что во всех смыслах историческое место этот утес. И просто красивое.

 

Говорит гид:

 

«По-прежнему удивительно красивое место. Неправда ли. И эти стремительные потоки, и водовороты, и скалы, и закат. А вы никогда не были здесь при луне. Когда здесь полнолуние и луна освещает далекие горы на горизонте, а внизу, в долине, все бело от тумана. Тогда-то ее и видно — Лорелею. Здесь она и сидит».

 

«Безумной охвачен тоскою,

Гребец не глядит на волну,

Не видит скалы пред собою,

Он смотрит туда в вышину.

 

Я знаю, река, свирепея,

Навеки сомкнется над ним,

И это все Лорелея

Сделала пеньем своим»,

 

передавала радиостанция «Немецкая волна», русское вещание, август 2006 года (Запись из архива Portalostranah.ru; Расшифровка аудио в текст, примечания также Portalostranah.ru).

 



Опубликовано
11
04
2010
 
Portalostranah



Также по теме

Статей пока нет

В нашем обзоре предлагаем вашему вниманию текст из передачи на русском языке иновещания коммунистического Китая - «Радио Пекин», в дни прихода к власти Хуа Гофэна, которого Мао Цзэдун перед смертью назначил своим преемником

Подробнее...

Обзор содержит несколько румынских материалов для заграницы, из архива Portalostranah

Подробнее...

Извинения перед аборигенами Австралии

Запись передачи на русском языке Австралийского радио, государственной вещательной корпорации на иностранных языках Special Broadcasting Service (SBS) от 13.02.2008, из Сиднея, об австралийских аборигенах.

Сначала позывной на английском и русском языках; далее выпуск новостей и трансляция из австралийского парламента о прошедшей тогда официальной церемонии извинений перед аборигенами; и далее аборигенская музыка, и беседа об истории аборигенов Австралии. Запись из архива Portalostranah.ru: 

Афганская провинция Нимроз – «провинция черных ветров»

Запись передачи на русском языке о провинции Нимроз, «Радио Афганистан», иновещания Национального радио и телевидения Афганистана (Radio Television Afghanistan - RTA), из Кабула, от 16/11/2017:

Подробнее о провинции Нимроз в нашем обзоре.

подробности...